Inesa Szulska

Monografia autorska

I. Szulska, Litwa Józefa Ignacego Kraszewskiego, Warszawa: Wydawnictwo Wydziału Polonistyki, 2011. 513 ss.

Artykuły w tomach zbiorowych

1. I. Szulska, Muzyka w prozie Stefana Żeromskiego, [w:] Światy Stefana Żeromskiego, pod red. M. J. Olszewskiej i G. P. Bąbiaka, Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2005, s. 241-262.

2. I. Szulska, Przykładem i piórem. Codzienność Emmy Jeleńskiej-Dmochowskiej (1864-1919) w świetle twórczości i dokumentów epoki, [w:] Kresowianki. Krąg pisarek heroicznych, pod red. K. Stępnika, M. Gabryś, seria „Obrazy Kultury Polskiej”, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu M. Curie-Skłodowskiej, 2006, s. 195-208.

3. I. Szulska, Šatrijos Raganos ir lenkų rašytojų kūrybos paralelės (Paralele twórczości Šatrijos Ragany (M. Pečkauskaitė) i pisarek polskich (E. Orzeszkowej i E. Jeleńskiej-Dmochowskiej)), [w:] Hermeneutinė literatūrologija, komisja redakcyjna A. Kalėda, A. Martišiūtė, R. Skeivys, T. Venclova, M. A. Šliogeris, opr. R. Karmalavičius, red. V. Šatkuvienė, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2006, s. 224-233.

4. I. Szulska, Henryk Sienkiewicz na Litwie. Z dziejów recepcji, [w:] Henryk Sienkiewicz w kulturze polskiej, red. K. Stępnik, T. Bujnicki, seria „Obrazy Kultury Polskiej”, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu M. Curie-Skłodowskiej, 2007, s. 441-452.

5. I. Szulska, Tragikomiczny baedeker kresowy. „Z Wilna” Stanisława Tarnowskiego, [w:] Podróż i literatura 1864-1914, pod red. nauk. Ewy Ihnatowicz, Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2008, s. 128-140.

6. I. Szulska, Europejskie peregrynacje Czesława Jankowskiego, [w:] Europejczyk w podróży 1850-1939, red. nauk. E. Ihnatowicz, S. Ciara, Warszawa: Wydawnictwo Neriton, 2010, s. 259- 273.

7. I. Szulska, Antynomie niewoli i wolności w wybranych utworach literackich Wacława Sieroszewskiego, [w:] Wacław Sieroszewski. Zesłaniec – etnograf – literat – polityk, pod red. nauk. A. Kuczyńskiego i M. Marczyka, Wrocław: Wydawnictwo Katedry Etnologii i Antropologii Kulturowej Uniwersytetu Wrocławskiego, 2011, s. 113-125.

8. I. Szulska, „O moja Litwo! O moja Korono!” – dwugłos Elizy Orzeszkowej i Marii Konopnickiej, [w:] Dwie gwiazdy, dwie drogi. Konopnicka i Orzeszkowa – relacje różne, pod red. nauk. E. Ihnatowicz i E. Paczoskiej, Warszawa: Wydawnictwo Wydziału Polonistyki, 2011, s. 249-274.

9. I. Szulska, Biruta. Szkic do portretu Litwinki w polskiej literaturze XIX wieku, „Perspectives of Baltic Philology II” edited by J. Niewulis-Grablunas, J. Prusinowska, E. Stryczyńska-Hodyl, Poznań: Wydawnictwo Ryś, 2011, s. 239–251.

10. I. Szulska, Arystokrata z wizytą w galicyjskim panoptikum. „Pamiętnik panicza” Józefa Ignacego Kraszewskiego jako ironiczny zapis podróży po swojszczyźnie, [w:] Kraszewski. Poeta i światy. W 200. rocznicę urodzin i 125. rocznicę śmierci pisarza, red. T. Budrewicz, E. Ihnatowicz, E. Owczarz, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2012, s. 391-409.

11. I. Szulska, Literacki obraz mieszkańca polsko-litewsko-białoruskiego pogranicza w prozie Anny Zahorskiej, [w:] Pogranicze, Kresy, Wschód a idee Europy, Seria II: Wiktor Choriew in memoriam, układ i wstęp J. Ławski, pod red. A. Janickiej, G. Kowalskiego i Ł. Zabielskiego, Colloquia Orientalia Bialostocensia IV, Białystok 2013, s. 447-458.

12. I. Szulska, Od czytelniczki po polemistkę. Literatura polska XIX i początku XX wieku w ocenie Mariji Pečkauskaitė-Šatrijos Ragany, Kalbų ir literatūrų funkcionavimas Lietuvoje: Lietuvių-lenkų moksliniai ir kultūriniai ryšiai – Funkcjonowanie języków i literatur na Litwie. Litewsko-polskie związki naukowe i kulturowe, pod red. M. Dawlewicza, I. Fedorowicz, A. Kalėdy, Wilno – Vilnius: Vilniaus universitetas Filologijos fakultetas Polonistikos centras, Vilniaus universiteto leidykla – Uniwersytet Wileński Wydział Filologiczny Centrum Polonistyczne, Wydawnictwo Uniwersytetu Wileńskiego, 2014, s. 191- 206.

13. I. Szulska, Józef Ignacy Kraszewski wobec litewskiego i łotewskiego ruchu odrodzenia narodowego w drugiej połowie XIX wieku, [w:] Kraszewski i wiek XIX. Studia, idea i układ tomu J. Ławski, redakcja naukowa A. Janicka, K. Czajkowski, P. Kuciński, Białystok: Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego, Katedra Badań Filologicznych „Wschód- Zachód” Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku, Wydawnictwo Prymat, 2014, s. 221-235.

14. I. Szulska, Henryk Sienkiewicz wśród Polaków na Litwie. Z dziejów recepcji, „Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, pod red. M. Grzybowskiej i I. Szulskiej, t. 5, Warszawa 2014, s. 185–218.

15. I. Szulska, Henryk Sienkiewicz i recepcja jego twórczości literackiej w szkole z polskim językiem nauczania na Wileńszczyźnie, [w:] Henryk Sienkiewicz w szkole, bibliotece i muzeum, pod red. T. Bujnickiego i J. Majchrzyk, seria „Sienkiewicz – nowe odczytania”, Warszawa: Wydawnictwo DiG, 2015, s. 195-221.

16. I. Szulska, Wybrane problemy polsko-litewskiej translatoryki drugiej połowy XIX i początku XX wieku na podstawie przekładów prozy Elizy Orzeszkowej na język litewski, „Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, pod red. M. Grzybowskiej, M. Michaliszyn i J. Tabor, t. 6, Warszawa 2016, s. 291-331.

17. I. Szulska, Obraz Litwy zaklęty w języku, Litwini o „Litwinie” Kraszewskim, [w:] I. Fedorowicz, Związki literackie polsko-litewskie w XIX i na początku XX wieku (wybrane zagadnienia) – Lenkų-lietuvių literatūriniai ryšiai XIX ir XX amžiaus pradžioje (atskiros problemos). Skrypt dla studentów I stopnia kierunków humanistycznych oraz programu wymiany międzynarodowej ERASMUS, Vilnius: Vilniaus universitetas Filologijos fakultetas Polonistikos centras, Vilniaus universiteto leidykla, 2016, s. 48-50.

18. I. Szulska, Vilnius Kraszewskio kūryboje, [w:] J. I. Kraševskis, Vilnius per amžius, opr. i przeł. z j. polskiego K. Uscila, Vilnius: Briedis, 2017, s. 116-117 [J. I. Kraszewski, Wilno na przestrzeni wieków – posłowie w antologii].

19. I. Szulska, Twórczość Mariji Pečkauskaitė-Šatrijos Ragany w kontekście dwujęzyczności, [w:] Dwujęzyczni pisarze litewscy i polscy, red. nauk. A. Baranow, J. Ławski, seria „Zagadnienia bilingwizmu”, pod red. Ł. Zabielskiego, Colloquia Orientalia Bialostocensia, t. XXVIII, Białystok – Vilnius: Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku, Wydawnictwo Prymat, 2017, s. 255-285.

20. I. Szulska, Związki wileńskiej pisarki Emmy Jeleńskiej-Dmochowskiej z teatrem, [w:] Dramaty zapomniane – niedoczytane – pominięte. (Re)interpretacje, red. nauk. M. J. Olszewska, A. Skórzewska-Skowron, Warszawa: nakładem Wydziału Polonistyki UW, Totem, 2018, s. 54-71.

21. I. Szulska, Litewskie pisarki przełomu XIX i XX wieku wobec polskich dziewiętnastowiecznych formuł emancypacji, [w:] Przemiany dyskursu emancypacyjnego kobiet, red. nauk. A. Janicka, C. Fournier Kiss, M. Bracka, wstęp i układ tomu A. Janicka, Seria I „Perspektywa środkowoeuropejska”, „Przełomy/Pogranicza Studia Literackie XXVII”, Białystok: Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku, Katedra Badań Filologicznych „Wschód-Zachód”, Zakład Filologicznych Badań Interdyscyplinarnych, Katedra Polonistyki Narodowego Uniwersytetu im. Tarasa Szewczenki w Kijowie, Wydawnictwo: Temida 2, 2019, s. 307-318.

22. I. Szulska, Refleksja o kobiecości w wybranych pracach pedagogicznych i utworach literackich Marii Pečkauskaitė, [w:] Kobiety w Europie Środkowo-Wschodniej w perspektywie interdyscyplinarnej, pod red. J. Getki, I. Kryckiej-Michnowskiej, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2020, s. 77-92.

23. I. Szulska, Wybrane kulturowo-społeczne aspekty adaptacji zorientowanej na odbiorcę (na podstawie przekładu „Szkiców węglem” Henryka Sienkiewicza na język litewski), [w:] Pod znakiem Orła i Pogoni. Polsko-litewskie związki naukowe i kulturowe w dziejach Uniwersytetu Wileńskiego. Zbiór studiów – Su Erelio ir Vyčio ženklais. Lenkijos ir Lietuvos moksliniai ir kultūriniai ryšiai Vilniaus universiteto istorijoje, pod red. I. Fedorowicz, M. Dawlewicza, K. Geben, Seria „Vilnius University Open Series”, Wilno (Vilnius): Vilnius University Press (Vilniaus universiteto leidykla), 2021, s. 203-218. https://www.journals.vu.lt/open-series/article/view/22694/21926

24. I. Szulska, Folklor litewski w powieściach Józefa Ignacego Kraszewskiego i Marii Rodziewiczówny z lat 80. XIX wieku – wyzwanie interpretacyjno-translatologiczne, [w:] Folklor polski i litewski (Źródła – adaptacje – interpretacje), pod red. A. Baranowa, J. Ławskiego, V. Wróblewskiej, Seria „Paralele: Folklor – Literatura – Kultura”, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2021, s. 205-229.

25. I. Szulska, Władysław Syrokomla i tradycje Wielkiego Księstwa Litewskiego w świetle studium „Черты из исторiи и жизни литовского народа” (1854), [w:] Władysław Syrokomla: szkice i studia. W dwusetną rocznicę urodzin i sto sześćdziesiątą rocznicę śmierci pisarza, red. nauk. K. Kościewicz, B. Kuryłowicz, H. Sokołowska, Białystok: Wydawnictwo Prymat, 2022, s. 199-219. https://repozytorium.uwb.edu.pl/jspui/bitstream/11320/15240/1/Wladyslaw_Syrokomla_Szkice_ i_studia.pdf

26. I. Szulska, Narracje o powstaniu 1863 roku na Litwie w świetle artystyczno-literackiej spuścizny Romana Szwoynickiego, [w:] Bunt wolnych ludzi. 160. rocznica Powstania Styczniowego, praca zbiorowa pod red. B. Michalec i T. Skoczka, Warszawa: Wydawnictwo Muzeum Niepodległości, 2023, s. 77-96. https://static.goout.cloud/muzeumniepodlegloscipl/2023/09/94b2e30a-powstanie-styczniowe- i.pdf

Artykuły w czasopismach naukowych

1. I. Szulska, Charles Baudelaire nad Wilią i Niemnem, naukowe pismo doktorantów Zakładu Pozytywizmu i Młodej Polski Wydziału Polonistyki UW „Od – do. Literatura – Kultura Wiek XIX”, www.polon.uw.edu.pl/oddo.

2. I. Szulska, Dyskusja o Litwie: Józef Ignacy Kraszewski – Henryk Sienkiewicz – Vincas Pietaris, „Prace Filologiczne” t. LV, seria literaturoznawcza, Warszawa 2008, s. 229–239.

3. I. Szulska, Wileńskie impresje Józefa Ignacego Kraszewskiego, „Acta litteraria comparativa. Vilnius: kultūrinė-literatūrinė refleksija. Mokslo darbai”, Vilnius (Wilno): Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla (Wydawnictwo Wileńskiego Uniwersytetu Pedagogicznego), 2009, t. 4, s. 46–62.

4. I. Szulska, Wypowiedź w ankiecie naukowej nt. recepcji twórczości J. I. Kraszewskiego, „Kraszewski” numer tematyczny kwartalnika naukowo-literackiego „LiteRacje” 2012, nr 3 (26), s. 18-19. Przedruk w zbiorze: Józef Ignacy Kraszewski w zwierciadle współczesności: 2012- 2017, red. I. E. Rusek, J. Ławski, seria „Przełomy/Pogranicza Studia Literackie”, t. 35, Białystok: Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku Katedra Badań Filologicznych „Wschód-Zachód”: Wydawnictwo Prymat, 2018, s. 418–421.

5. I. Szulska, Kat na straży pamięci – losy wileńskiego pomnika M. Murawiewa-Wieszatiela w świetle relacji z epoki, kwartalnik naukowo-artystyczny „LiteRacje” 2013, nr 1 (28), s. 25–31. Przedruk w tomie zbiorowym: I. Szulska, Kat na straży pamięci – losy wileńskiego pomnika Michała Murawiewa „Wieszatiela” w świetle relacji z epoki, [w:] Powstanie styczniowe: reinterpretacje pamięci. Studia, red. nauk. J. Ławski, I. E. Rusek, P. Wojciechowski, Seria „Colloquia Orientalia Bialostocensia Literatura/Historia, t. XXXIX, Białystok: Katedra Badań Filologicznych „Wschód-Zachód” Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku, Stowarzyszenie Naukowe „Oikoumene”, Wydawnictwo Temida, 2019, s. 391–403.

6. I. Szulska, Echa powstańczego cyklu Artura Grottgera „Lithuania” w literaturze polskiej i litewskiej drugiej połowy XIX wieku (na wybranych przykładach), czasopismo humanistyczne Muzeum Niepodległości w Warszawie „Niepodległość i Pamięć”, r. XXI, 2014, nr 1–2 (45– 46), s. 357–378. https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Niepodleglosc_i_Pamiec/Niepodleglosc_i_Pamiec-r2014- t21-n1_2_(45_46)/Niepodleglosc_i_Pamiec-r2014-t21-n1_2_(45_46)-s357- 378/Niepodleglosc_i_Pamiec-r2014-t21-n1_2_(45_46)-s357-378.pdf

7. I. Szulska, Fantazmaty wolności w dobie niewoli – na podstawie analizy intermedialnych kontekstów „Album od Ziemian znad Niemna H. Sienkiewiczowi (1875–1900)”, „Przegląd Środkowo-Wschodni” 2022, t. 7, s. 31–59. http://psw.uw.edu.pl/wp-content/uploads/sites/199/2022/12/Inesa-Szulska.pdf

8. I. Szulska, Współpraca wileńskiego artysty i publicysty Stanisława Jarockiego z „Tygodnikiem Ilustrowanym” (1899–1914), „Rocznik Historii Prasy Polskiej” 2022, t. XXV, z. 3, s. 25–42.
https://journals.pan.pl/dlibra/show-content?id=125488

9. I. Szulska, Polonika znad Niemna i Wilii w zbiorach Pałacyku Henryka Sienkiewicza w Oblęgorku, „Kwartalnik Kresowy” 2022, nr 4(16), s. 7–30. https://kwartalnikkresowy.pl/lib/poo2n8/Kwartalnik-kresowy-4-2022-internet-lcywlzyg.pdf

Redakcja tomów naukowej serii wydawniczej

„Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, pod red. M. Grzybowskiej i I. Szulskiej, t. 5, Warszawa: Wydawnictwo Wydziału Polonistyki, 2014.

„Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, red. nauk. J. Prusinowska, D. Roszko, I. Szulska, t. 8, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2023. https://wuw.pl/data/include/cms//Prace_baltystyczne_tom8_Prusinowska_J_Roszko_D_Szulska _I_red_2022.pdf

Redakcja monografii naukowej w j. litewskim i przekład (z j. polskiego na j. litewski)

Rasų kapinės Vilniuje. Istorija, menas, gamta, ats. red. A.S. Czyż, B. Gutowski, red. lenkų k.M. Tondera-Lepkowska, R. Gajowiak, red. lietuvių k. I. Szulska, vert. į lietuvių k. G. Deprati, I. Szulska, Wiązowna: Narodowy Instytut Polskiego Dziedzictwa Kulturowego za Granicą POLONIKA – Nacionalinis Lenkijos kultūros paveldo užsienyje institutas POLONIKA, Towarzystwo Naukowe „Societas Vistulana” – Mokslo draugija „Societas Vistulana”, 2019. 593 ss. https://polonika.pl/upload/2019/inne/ROSSA%20LITEWSKA%20elektroniczna.pdf [Wersja polskojęzyczna wydana pod tytułem: Cmentarz Na Rossie w Wilnie. Historia, sztuka, przyroda, pod red. nauk. A. S. Czyż, B. Gutowskiego, red. M. Tondera-Lepkowska,

R. Gajowiak, I. Szulska, Kraków: Narodowy Instytut Polskiego Dziedzictwa Kulturowego za Granicą POLONIKA, Towarzystwo Naukowe „Societas Vistulana”, 2019. 606 ss. Monografia została wyróżniona nagrodą główną Rektora Uniwersytetu Warszawskiego w Konkursie AKADEMIA 2021 dla najlepszej publikacji akademickiej w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych.]

Recenzje naukowe i artykuły recenzyjne

1. I. Szulska, recenzja antologii przekładów współczesnej litewskiej poezji: S. Geda „Śpiewy Jadźwingów”, Warszawa: „Ex-Libris” – Galeria Polskiej Książki, 2002, kwartalnik „Lithuania” 2004, nr 2 (46), s. 113-118, 237-241.

2. I. Szulska, recenzja studium A. Romanowskiego „Pozytywizm na Litwie. Polskie życie kulturalne na ziemiach litewsko-białorusko-inflanckich w latach 1864-1904”, Kraków: Universitas, 2003 – „Przegląd Humanistyczny” 2005, nr 2, s. 154-157.

3. I. Szulska, recenzja naukowego pisma „Acta Baltico-Slavica. Archeologia, historia, etnographia et linguarum scientia” – „Almanach Sejneński/Seinų almanachas” 2005/3, s. 500- 503.

4. I. Szulska, recenzja antologii polsko-białoruskiej Adama M-skiego (Zofii Mańkowskiej). Aдaм M-cкi (Зoф’я Maнькоўcкaя) „Dzisiaj i na wieki. Poezje”- „Цяпер i назаўсёды. Паэзія”, wyb. i opr. J. Garbiński, opr. przekładów w j. białoruskim U. Marchel, Warszawa-Mińsk: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Instytut Literatury im. Janka Kupały Narodowej Akademii Nauk Białorusi, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy IS PAN, 2004 – „Pamiętnik Literacki” 2006, z. 4, s. 268-272.

5. I. Szulska, recenzja studium R. Okulicz-Kozaryna „Litwin wśród spadkobierców Króla- Ducha. Twórczość Čiurlionisa wobec Młodej Polski”, Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. A. Mickiewicza, 2007 – „Pamiętnik Literacki” 2010, z. 3, s. 182-187.

6. I. Szulska, recenzja studium W. Hamerskiego „Romantyczna troposfera powieści. Interpretacje prozy Kraszewskiego, Sztyrmera i Korzeniowskiego”, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 2010 – „Przegląd Humanistyczny” 2011, z. 5 (428), r. LV, s. 127-129.

7. I. Szulska, recenzja studium P. Zięby „Z dziejów polskiej konwencji wydawniczej. Edytorskie koncepcje i praktyka wydawnicza Józefa Ignacego Kraszewskiego”, Kraków: Collegium Columbinum, 2010 – „Wiek XIX. Rocznik Towarzystwa Literackiego im. A. Mickiewicza” 2011, Rok IV (XLVI), s. 347-353.

8. I. Szulska, recenzja monografii P. Bukowca „Dwujęzyczne początki nowoczesnej literatury litewskiej. Rzecz z pogranicza polonistyki”, Universitas, Kraków 2008 – „Z historii zapomnianego dziedzictwa literackiego Rzeczypospolitej Obojga Narodów”, „Pamiętnik Literacki” 2012, z. 3, s. 218-224.

9. I. Szulska, recenzja studium „Zranieni przez czas: współczesna literatura litewska”, opr. i wstęp D. Mitaitė, J. Sprindytė, przekł. I. Korybut-Daszkiewicz, J. Tabor, Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2011 – „Laiko sužeisti: šiuolaikinė lietuvių literatūra”, iš lenkų kalbos vertė I. Vedrickaitė, „Colloquia” 2012, nr 29, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, s. 205-213. Wersja polskojęzyczna: „Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, pod red. M. Grzybowskiej i I. Szulskiej, t. 5, 2014, s. 279-288.

10. I. Szulska, recenzja studium „Vilniaus literatūrų kontrapunktai. Ankstyvasis modernizmas, 1904-1915“, Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2007 – „Modernizm(y) Wilna – w kręgu polilogu kultur“, „Przegląd Filozoficzno-Literacki“ 2013, nr 1-2 (36): Modernizm(y) Europy Środkowo-Wschodniej, s. 427-432.

11. I. Szulska, recenzja antologii „Žemaičių šlovė – Sława Żmudzinów. Antologia dwujęzycznej poezji litewsko-polskiej z lat 1794-1830”, koncepcja całości, wybór i opracowanie tekstów P. Bukowiec; wstęp B. Speičytė; seria „Biblioteka Literatury Pogranicza” pod red. A. Romanowskiego, t. 23, Kraków: Universitas, 2012 – „Litewsko-polski poetycki dwugłos”, „Wielogłos”. Numer tematyczny „Pogranicze – inna literatura. Inna historia?” Pismo Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego 2014, nr 2 (20), s. 129-134.

12. I. Szulska, recenzja studium B. Kalęby „Rozdroże. Literatura polska w kręgu litewskiego odrodzenia narodowego”, seria „Biblioteka Literatury Pogranicza”, t. 24, red. A. Romanowski, Kraków: Universitas, 2016 – „Prace Bałtystyczne. Język – literatura – kultura”, pod red. N. Birgiel i D. Roszko, t. 7, Warszawa 2018, s. 361–373.

13. I. Szulska, art. rec. nt. studium J. Linkevičiūtė-Rimavičienė „Kilmės įrašas. Komunikacija ir kultūrų hibridizacija Lietuvoje”, Vilnius: Vilniaus Gedimino Technikos Universiteto leidykla TECHNIKA, 2019 – „Przegląd Środkowo-Wschodni” 2021, t. 6, s. 257-264.

Przekłady

1. Przekład z j. litewskiego powieści M. Pečkauskaitė-Šatrijos Ragany „Sename dvare” [W starym dworze] [maszynopis] – fragment przekładu wyróżniony w ramach „Konkursu próbnych przekładów” (Instytut Kultury Litwy, rządowy „Program wspierania przekładów litewskich tekstów na języki obce” Republiki Litewskiej (2019)).

2. Przekład z j. litewskiego wierszy współczesnej litewskiej poetki L. Šimkutė, Byłam przyzwyczajona do swoich ścian, Jasna noc, Topniejące myśli, Dążę ku błękitnej przestrzeni, Namaluję radość, Eukaliptusy, Węglowa wyspa, Wiatr, Niech będzie wiatr, Znikam, przeł.
I. Szulska, „Arterie” 2004, nr 1, s. 260–262.

3. Przekład z j. rosyjskiego artykułu naukowego prof. N. Braginskiej (Uniwersytet Moskiewski), Słowiańskie odrodzenia antyku, przeł. I. Szulska, „Przestrzenie Teorii” 2008, nr 9, s. 249–272. Przedruk w: Ja – Inny. Wokół Bachtina. Antologia, red. D. Ulicka, t. 2, Kraków: Universitas, 2009, s. 241–263.

4. Przekład z j. litewskiego artykułu naukowego doc. dr R. Tūtlytė (Uniwersytet Wileński), Secesja: litewska poezja początku XX wieku zmierzająca ku nowoczesności, przeł. I. Szulska, „Przegląd Filozoficzno-Literacki“ 2013, nr 1–2 (36): Modernizm (y) Europy Środkowo- Wschodniej, s. 443–463.

5. Przekład z j. polskiego na j. litewski katalogu wystawy „Portret i czas: malarstwo Ludomira, Wincentego i Aleksandra Sleńdzińskich = Portretas ir Epocha: Ludomiro, Vincento ir Aleksandro Slendzinskių tapyba = Portrait and time: art painting by Ludomir, Wincenty, and Aleksander Sleńdziński“, tekst I. Suchocka; tł. lit. I. Szulska, R. Kobecka; tł. ang. E. Suchodolska, K. Węglicka, Kraków: Wydawnictwo Inter Line, 2014, 55 ss.

6. Przekład z j. polskiego na j. litewski katalogu wystawy K. Karpińska, A. Kuszlis- Grygołowicz, W. Szafrański, Sztuka i czas: Aleksander Szturman (1869-1944). Artysta w podróży = Menas ir epocha: Aleksandras Šturmanas (1869-1944). Keliaujantis menininkas = Art and Time: Aleksander Szturman (1869-1944). Travelling Artist, red. K. Karpińska, tł. ang. E. Suchodolska, tł. lit. I. Szulska, Warszawa: Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie; Dimograf sp. z o. o., 2016, 54 ss.

7. Przekład z j. polskiego na j. litewski zeszytu edukacyjnego K. Karpinska, Menas ir epocha: Aleksandras Šturmanas (1869-1944). Keliaujantis menininkas. Pratybų sąsiuvinis vaikams nuo 8 iki 12 metų [Sztuka i czas: Aleksander Szturman (1869-1944). Artysta w podróży. Zeszyt edukacyjny dla dzieci od lat 8 do 12], tł. I. Szulska, Białystok: Palenkės muziejus Balstogėje [Muzeum Podlaskie w Białystoku], KAPPADRUK Drukarnia, 2016.

8. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka sztuki P. Ługowskiego, Dwa razy barok: Wilno i Warszawa – Dukart barokas: Vilnius ir Varšuva, przeł. I. Szulska, „Mówią Wieki” 2018, numer specjalny 1: „Lenkija ir Lietuva – Polska i Litwa”, s. 24-33.

9. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka W. Kalwata, Wojewoda litewski – Lietuvių vadas, przeł. I. Szulska, „Mówią Wieki” 2018, wydanie specjalne 1: „Powstanie Styczniowe – 1863 metų sukilimas”, s. 106-112.

10. Przekład z j. litewskiego na j. polski artykułu historyka sztuki V. Liutkusa (Wileńska Akademia Sztuki), Wybory artysty awangardy. Przypadek Vytautasa Kairiūkštisa (Witolda Kajruksztisa) (1890-1961), przeł. I. Szulska, [w:] Awangarda i państwo, koncepcja i redakcja katalogu D. Monkiewicz, tłum. A. Butrym, I. Szulska, A. Radwan-Żbikowska, Łódź: Muzeum Sztuki w Łodzi, 2018, s. 177-187.

11. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka A. Korytko, Unia lubelska w mentalności, literaturze i publicystyce – obywatele Rzeczypospolitej czy nadal Polacy i Litwini? – Liublino unija mentalitete, literatūroje ir publicistikoje – Žečpospolitos piliečiai ar lenkai ir lietuviai?, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy – Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/liublino-unija-mentalitete-literaturoje-ir- publicistikoje-zecpospolitos-pilieciai-ar-lenkai-ir-lietuviai/

12. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka Z. Hunderta, Małżeńskie spory: integracja Polaków i Litwinów we wspólnej Rzeczypospolitej – Sutuoktinių ginčai: lenkų ir lietuvių integracija bendrojoje Žečpospolitoje, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy– Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/sutuoktiniu-gincai-lenku-ir-lietuviu-integracija- bendrojoje-zecpospolitoje/

13. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka R. Jaworskiego, Nie tylko z Litwą, czyli o polskich doświadczeniach unijnych w średniowieczu – Ne tik su Lietuva, arba apie lenkų unijas viduramžiais, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy – Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/ne-tik-su-lietuva-arba-apie-lenku-unijas- viduramziais/

14. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka J. Nikodema, Czym była unia polsko-litewska do końca wieków średnich – Lenkų ir lietuvių unija iki viduramžių pabaigos, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy – Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/lenku-ir-lietuviu-unija-iki-viduramziu-pabaigos/

15. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka D. Milewskiego, Rzeczpospolita mocarstwem europejskim – Žečpospolita – galinga Europos valstybė, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy – Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/zecpospolita-galinga- europos-valstybe/

16. Przekład z j. polskiego na j. litewski artykułu historyka R. Lolo, Kultura polska i litewska XVI wieku – odrodzenie i reformacja – XVI amžiaus lenkų ir lietuvių kultūra – Renesansas ir Reformacija, przeł. I. Szulska. Projekt „Historia Polski i Litwy – Lenkijos ir Lietuvos istorija” (magazyn „Mówią Wieki”, Instytut Historii Litwy w Wilnie) – https://historiapolskiilitwy.com/2021/02/22/xvi-amziaus-lenku-ir-lietuviu-kultura-renesansas- ir- reformacija/

17. Przekład z j. polskiego na j. litewski streszczenia katalogu wystawy: Portret zbiorowy kolejarza kresowego, opr. red. D. Leszczyńska, tłum. na j. angielski BT Diuna Arrakis, na j. litewski I. Szulska, Warszawa: Stacja Muzeum, Matrix, 2021 [Lenkijos pakraščių (Kresų) grupinis geležinkeliečių portretas, s. 13].

18. Przekład z j. polskiego na j. litewski streszczenia publikacji – D. Leszczyńska, Kolejarze z Wileńszczyzny, red. M. Elas, tłum. na j. angielski BT Diuna Arrakis, na j. litewski I. Szulska, seria „Historie Kolejowe”, wyd. II uzup. i poszerz., Warszawa: Stacja Muzeum, Argraf, 2022 [Vilnijos krašto geležinkelininkai, s. 131].

19. Przekład z j. polskiego na j. litewski katalogu wystawy Tytusa Brzozowskiego „12 miast” – Tytus Brzozowski, 12 miestų, red. R. Jemielita, R. Gajowiak, vert. I. Szulska, Warszawa: Narodowy Instytut Polskiego Dziedzictwa Kulturowego za Granicą POLONIKA, 2022. 65 ss.

Redakcja publikacji popularnonaukowych w j. litewskim

1. Redakcja litewskojęzycznej wersji numeru specjalnego miesięcznika historycznego „Mówią Wieki” „Lenkija ir Lietuva – Polska i Litwa” 2018 (1), 40 ss.

2. Redakcja i przekład (z j. polskiego na j. litewski) publikacji pt. M. Jałowiecki, Imperijos pakraštyje, tekstus pasirinko ir parengė M. Jałowiecki, vert. į lietuvių kalbą G. Lemanaitė Deprati, I. Szulska, Varšuva: Narodowy Instytut Polskiego Dziedzictwa Kulturowego za Granicą POLONIKA, BST-NEXT, 2021. 472 ss.

Publikacje popularnonaukowe

1. I. Szulska, Emma Jeleńska-Dmochowska, kwartalnik „Znad Wilii” 2005, nr 1 (21), s. 77-89.

2. I. Szulska, Józef Ignacy Kraszewski w dziewiętnastowiecznej kulturze polskiej – przegląd form obecności, „Klematis”. Kwartalnik Literacki Domu Kuncewiczów w Kazimierzu Dolnym, red. W. Konopińska-Michalak, 2015, nr 1-2 (9-10), s. 70-76. Przedruk w polskiej prasie kulturalnej na Litwie: „Magazyn Wileński” 2017, nr 2, s. 25-31.

3. I. Szulska, Działalność oświatowa Emmy Jeleńskiej-Dmochowskiej na Wileńszczyźnie w latach 1890-1919, „Magazyn Wileński” 2021, nr 3, s. 26-29. http://www.magwil.lt/material,dzialalnosc-oswiatowa-emmy-jelenskiej-dmochowskiej-na- wilenszczyznie-w-latach-1890-1919,665.html

4. I. Szulska, Poezja polska w kulturalnej przestrzeni miasta, „Znad Wilii” (Wilno) 2023,
nr 2(94), s. 153.

5. I. Szulska, Henryko Sienkiewicziaus apysakos „Tvanas” pėdsakais – originali Panevėžio
krašto skaitytojų dovana rašytojui [Śladami powieści „Potop” Henryka Sienkiewicza –
oryginalny prezent mieszkańców okolic Poniewieża pisarzowi], czasopismo poświęcone historii
i kulturze Poniewieżą „Senvagė” (Litwa) 2023, nr 2, s. 72-79.

Recenzje popularnonaukowe

1. I. Szulska, recenzja monografii M. Kolmasiaka „Kolebka Wielkości. Zułów, miejsce urodzenia Marszałka Józefa Piłsudskiego”, Częstochowa: Związek Piłsudczyków RP TPJP Oddział w Częstochowie 2017 – „Zułów dawniej i dziś”, magazyn historyczny „Mówią Wieki” 2017, nr 11, s. 69.

2. I. Szulska, recenzja książki D. Leszczyńskiej „Kolejarze z Wileńszczyzny”, seria „Historie kolejowe”, Warszawa: Stacja Muzeum, Argraf, 2021 – „Kolejarze z Wileńszczyzny – reportaż historyczny Dominiki Leszczyńskiej”, „Tygodnik Wileńszczyzny” 2021, nr 47 (1429), dodatek „Rota” nr 1179, s. 1, 6 – http://www.tygodnik.lt/202147/

3. I. Szulska, recenzja antologii przekładów współczesnej polskiej poezji na j. litewski
A. M. Goławskiej „artimi daiktai – bliskie przedmioty”, z j. polskiego na j. litewski przeł. B. Jonuškaitė, Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2020 – „Uchwycone w tłumaczeniu”, „Akcent“ 2021, nr 4 (166), s. 98-100.

Sprawozdania

1. I. Szulska, Sprawozdanie z konferencji „Światy Stefana Żeromskiego” – „Przegląd Humanistyczny” 2005, nr 4, s. 138–140.